Rendez-vous avec son médecin - Partie 02

"On va vous examiner madame..."

Suite au post du 6 janvier où je tentais difficilement de choisir et prendre rendez-vous avec mon médecin traitant, voici la suite avec mon premier rendez-vous médical made in USA ! Non je plaisante, on y est pas encore... Ca serait trop facile... Malgré mon annulation du rendez-vous avec le mauvais médecin (que nous appellerons Dr. Paslebon), j'ai quand même reçu une enveloppe avec un dossier à remplir et à rapporter le jour de mon rendez-vous (parce que je suis nouveau patient). J'ai donc 15 feuilles de papier imprimées (sur une seul face, forcément) qui ne me servent à rien car Dr. Paslebon est inscrit dessus. J'attend le bon du coup, mais peut-être je vais finir par amené celui-là, ne voyant rien venir dans la boîte aux lettres... Enfin bref, passé la partie coup de téléphone, me voilà en route vers la grande aventure du monde médical façon USA, côté administratif (sur papier quoi)...

Petit retour sur la prise de rendez-vous (après j'arrête, promis) : la dernière personne à qui j'ai parlé pour choisir ma date était un homme qui a reconnu mon très frenchy accent (accent français quoi). Il m'a donc demandé si j'étais française, et m'a alors souhaité "une très bonne fin de journée" et quand je l'ai remercié il a répondu "je vous en prie" (oui, en français et avec une bonne prononciation). Ils sont pas sympa ces américains ? Bon, je dis ça mais juste avant j'ai eu une nana qui n'articulait pas un poil et ne voulait pas vraiment parler moins vite et qui soufflait quand je lui demandais de répéter... Mais comme dirais Mirna (une copine) "ça arrive mais il ne faut pas s'arrêter dessus", en rajoutant "les gens adorent l'accent français !". Alors... Passons à la suite :)


Sur ces 15 feuilles, qu'est-ce qu'on nous demande de raconter et qu'est-ce qu'on nous dit ?

Tous mes commentaires sont à prendre au second degré hein, pareil, je vous fais des traductions simplifiée, il ne faudrait pas non plus que cet article soit plus ennuyeux qu'il ne l'est déjà :)

Première feuille : "Bienvenue à Cambridge Family Health", le centre médical dans lequel travaille notre médecin. Sorte de mémo, vous avez l'adresse, la date du rendez-vous, l'heure et le nom de votre docteur.

Deuxième feuille : On rentre dans le vif du sujet avec vos infos. Bon, il me semblait les avoir déjà donné au téléphone mais bon. J'ai l'impression de m'inscrire à un espèce de marathon... "Personne à contacter en cas d'urgence", ah parce que ça peut mal se passer ? Je plaisante maman et papa hein :)

"Elle est relou avec ses blagues..."

Troisième feuille : "Prise de connaissance des clauses de confidentialité". Pas sûre que ce soit la bonne traduction, ni même à quoi sert ce document avec signature, date et traduction en espagnol, portugais, italien, haïtien et vietnamien... Véridique !

Quatrième feuille : "Consentement de traitement médical". C'est là que ça peut faire peur (mais on est des guerriers, alors on y va sans peur).
- "Les personnes qui vous soignent peuvent être des étudiants ou docteur en entraînement, mais des personnes pleinement capables", bon bah ça va alors !
- "S'il y a une urgence, je peux dire non, mais dans certains cas je peux être soigné avant d'avoir donner ma permission", j'ai le choix ou j'ai pas le choix alors ? 
- "Mon médecin pourra émettre des ordonnance par email pour prévenir d'erreurs médicales", 'sont modernes ces américains, en plus ça économise du papier... 
- "Je devrais payer pour toute facturation qui ne soit pas couverte par ma mutuelle", normal, on est aux États-Unis. Malgré l'Obama Care, les mutuelles sont plutôt un concept nouveau ici... 
- "Une notice d'aide médicale me permet de trouver toutes les informations. Je peux faire des réclamations qui peuvent ne pas aboutir." Bon, bah voilà.
- "Mes soins médicaux sont confidentiels d'après la loi. Ces lois permettent de partager ses informations en dehors du centre dans le cadre de soins, de factures, d'aide pour améliorer les soins fournis". Ok !

Cinquième et sixième feuilles : "Historique médical". Pas besoin d'explication :)

Septième feuille : "Choisissez les nationalités qui correspondent le mieux à vos origines". Alors ça peut paraître très étrange mais c'est une question qui revient souvent. Boston étant une ville d'immigrants, toutes les nationalités se rencontrent, par exemple, dans le métro les consignes sont en anglais et espagnol. La plupart des consignes sont d'ailleurs traduites également en espagnol et comme on l'a vue dans la troisième feuille, les différentes langues parlées ne sont pas un problème ici. Pour revenir cette question, Doudou et moi répondrons toujours "other/autre" vu qu'on a un parent d'un pays étranger et un autre français. C'est pas la classe le métissage, on est inclassable :D

Huitième à onzième feuilles : "Notice dont on parlait en quatrième feuille" (pour faire court...) à dater, signer, tout ça...

"Ca ne finira donc jamais ?"
Douzième feuille (ça ne finira donc jamais ?) "Consentement pour l'accès à mon historique médical par le centre". OH MON DIEU ("Oh my gosh" en anglais), cette feuille est imprimée recto/verso ! Ils savent donc ce que c'est mais ne l'utilisent pas... Feuille à signer, tout ça...

Treizième et quatorzième feuilles : "Autorisation d'obtention, utilisation et protection des informations médicales". Je n'ai pas trop compris si c'était pour avoir une copie ou si c'est pour donner une copie à quelqu'un d'autre...

Quinzième feuille : "Rappel". Juste un autre mémo du jour, heure, docteur du rendez-vous. Et, au cas où, votre nom... On sait jamais, peut-être que le moulinage de cerveau avec la paperasse vous aura fait oublier qui vous êtes...

Hey ça y est ! Je peux aller (enfin) à mon rendez-vous ! Vous vous plaindrez moins du processus français hein... :)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire